Home
» English Translation
» Ho Quang Hieu
» Mandarin
» Namewee
» Pinyin
» Vietnam
» Lirik Mandarin Namewee 黃明志 X Hồ Quang Hiếu - Rain In Ho Chi Minh 胡志明的雨 Lyrics 歌詞 With English Translation
Lirik Mandarin Namewee 黃明志 X Hồ Quang Hiếu - Rain In Ho Chi Minh 胡志明的雨 Lyrics 歌詞 With English Translation
Posted by murtiatri
Senin, 30 September 2019
Namewee 黃明志 x Hồ Quang Hiếu - Rain In Ho Chi Minh 胡志明的雨 (Hu Zhi Ming De Yu / Saigon Mưa Rơi) Lyrics 歌詞 with English Translation
Singer: Namewee 黃明志 , Hồ Quang Hiếu
Album: All Eat Asia
Title: 胡志明的雨 (Hu Zhi Ming De Yu) / Saigon Mưa Rơi
English Title: Rain In Ho Chi Minh
那一夜妳不告而別
Nà yīyè nǎi bù gào ér bié
That night you left in silence
只留下了遺忘
zhǐ liú xiàle yíwàng
and took away everything from me
搗碎了幸福的假象 帶走虛幻美滿
dǎo suìle xìngfú de jiǎxiàng dài zǒu xūhuàn měimǎn
You destroyed all my illusions of happiness and joy
整顆心懸掛在風裡飄盪
zhěng kē xīn xuánguà zài fēng lǐ piāodàng
My broken heart drifted along the wind
失去重力的身軀在搖晃
shīqù zhònglì de shēnqū zài yáohuàng
My soulles body falling helplessly
怎麼捨得我受傷
zěnme shědé wǒ shòushāng
You hurt me so bad
怎麼妳都不管
zěnme nǎi dōu bùguǎn
How could you do that to me?
迷失在慌亂的城市
míshī zài huāngluàn de chéngshì
I'm drowning in this flurried city
探索妳的去向
tànsuǒ nǎi de qùxiàng
searching around for you
身邊的行人太匆忙
shēnbiān de xíngrén tài cōngmáng
怎麼妳都不管
zěnme nǎi dōu bùguǎn
How could you do that to me?
迷失在慌亂的城市
míshī zài huāngluàn de chéngshì
I'm drowning in this flurried city
探索妳的去向
tànsuǒ nǎi de qùxiàng
searching around for you
身邊的行人太匆忙
shēnbiān de xíngrén tài cōngmáng
People rushing on the street,
誰會聽見迷惘
shuí huì tīngjiàn míwǎng
would they even notice my confusion?
或許我不該再勉強奢望
huòxǔ wǒ bù gāi zài miǎnqiáng shēwàng
Perhaps I shouldn't have expected it to come
或許我早該將自己埋葬
huòxǔ wǒ zǎo gāi jiāng zìjǐ máizàng
誰會聽見迷惘
shuí huì tīngjiàn míwǎng
would they even notice my confusion?
或許我不該再勉強奢望
huòxǔ wǒ bù gāi zài miǎnqiáng shēwàng
Perhaps I shouldn't have expected it to come
或許我早該將自己埋葬
huòxǔ wǒ zǎo gāi jiāng zìjǐ máizàng
Maybe I should've just burried my heart in deep
過去快樂的時光 就當作夢一場
guòqù kuàilè de shíguāng jiù dàng zuò mèng yīchǎng
I'll take all the beautiful memories as a sweet dream
那一場胡志明的大雨
nà yīchǎng húzhìmíng de dàyǔ
That heavy raindrops in Ho Chi Minh City
淋濕了我的心
lín shīle wǒ de xīn
showered my painful heart
妳的身影消散在風裡
nǎi de shēnyǐng xiāosàn zài fēng lǐ
The figure of you disappeared in the wind
那一場胡志明的大雨
nà yīchǎng húzhìmíng de dàyǔ
That heavy raindrops in Ho Chi Minh City
聽不見的抽泣
tīng bùjiàn de chōuqì
burried the sound of my sobs
讓我化作路邊的泥濘
ràng wǒ huà zuò lù biān de nínìng
Just let me turn into the muds by the roadside
Chiều mưa tầm tã em không một lời, lặng lẽ cứ thế xa rời
It was a rainy evening, you left without a word
Dường như ngày tháng mình cùng với nhau, chỉ là yêu thương nhất thời
It seems that our moments together were nothing but elated feelings
Nghe đâu đây đâu đây trong gió tiếng lòng vỡ tan
I could hear the cracking of my heart in the wind
Như dư âm dư âm trong trái tim anh mang
which echoed around me
Một tình yêu chắc không thể quên, đến khi tim này ngừng đập
It's an unforgettable love which will never stop till the end of my life
Giờ mình anh quay cuồng trong cơn mưa, giữa một thành phố xa lạ
Now I'm wandering in the rain of a strange and unknown city
Liệu trong dòng xe đang lao vội vã, có lúc nào anh nhớ ra
Looking at the busy street, wondering if I could recall any piece of memory
Vì điều gì điều gì mà em phải cách xa
Why are you so far away from me?
Rồi một ngày một ngày nào đó em thứ tha
Perhaps one day I'll just let it go
Tình yêu kia lẽ nào chỉ là, chỉ là gió bay thoáng qua
Is my love to you nothing but just a short wind in your life?
Sài Gòn mưa rơi rơi rơi nhanh rất buồn
Raindrops fell so heavily with full of sadness in Ho Chi Minh City
Con tim anh nơi đây vẫn luôn
I just want you to know, my love to you remains the same
Vẫn cứ nhớ em khôn nguôi, tình làm sao buông
I miss you badly, I can't afford to lose you
Sài Gòn mưa rơi rơi rơi nhanh rất buồn
Raindrops fell so heavily with full of sadness in Ho Chi Minh City
Con tim anh nơi đây nhớ thương
I just want you to realize how much I miss you
Giờ anh Ước tan thành khói mây bay theo em
I wish I could be the dust and flies with you forever
在哪裡? 在哪裡?
zài nǎlǐ? zài nǎlǐ?
Where are you? Where are you?
人群裡是否曾有妳的蹤跡
Rénqún lǐ shìfǒu céng yǒu nǎi de zōngjī
Will there be any traces of you in the busy crowds?
Có cách nào, cho hai ta
You and I, is there any chances left?
Bắt đầu lại bao yêu thương ấy như ngày là ngày đầu
I hope we could go back and start all over again
那一場胡志明的大雨
nà yīchǎng húzhìmíng de dàyǔ
That heavy raindrops in Ho Chi Minh City
淋濕了我的心
lín shīle wǒ de xīn
showered my painful heart
妳的身影消散在風裡
nǎi de shēnyǐng xiāosàn zài fēng lǐ
The figure of you disappeared in the wind
回憶當初妳說要餘生共度 再辛苦
huíyì dāngchū nǎi shuō yào yúshēng gòng duò zài xīnkǔ
I remembered your promise to live together no matter how tough it will be
卻拋下了一切讓我墜入一片愁雲慘霧
què pāo xiàle yīqiè ràng wǒ zhuì rù yīpiàn chóuyúncǎnwù
Yet you gave up and left me in such distressing misery
夜幕 低垂我隻身在狂風暴雨痛哭
yèmù dī chuí wǒ zhīshēn zài kuángfēng bàoyǔ tòngkū
As night falls, I cried lonely in the cruel storm
煙霧 瀰漫我只能用菸草麻醉痛楚
yānwù mímàn wǒ zhǐ néng yòng yāncǎo mázuì tòngchǔ
過去快樂的時光 就當作夢一場
guòqù kuàilè de shíguāng jiù dàng zuò mèng yīchǎng
I'll take all the beautiful memories as a sweet dream
那一場胡志明的大雨
nà yīchǎng húzhìmíng de dàyǔ
That heavy raindrops in Ho Chi Minh City
淋濕了我的心
lín shīle wǒ de xīn
showered my painful heart
妳的身影消散在風裡
nǎi de shēnyǐng xiāosàn zài fēng lǐ
The figure of you disappeared in the wind
那一場胡志明的大雨
nà yīchǎng húzhìmíng de dàyǔ
That heavy raindrops in Ho Chi Minh City
聽不見的抽泣
tīng bùjiàn de chōuqì
burried the sound of my sobs
讓我化作路邊的泥濘
ràng wǒ huà zuò lù biān de nínìng
Just let me turn into the muds by the roadside
Chiều mưa tầm tã em không một lời, lặng lẽ cứ thế xa rời
It was a rainy evening, you left without a word
Dường như ngày tháng mình cùng với nhau, chỉ là yêu thương nhất thời
It seems that our moments together were nothing but elated feelings
Nghe đâu đây đâu đây trong gió tiếng lòng vỡ tan
I could hear the cracking of my heart in the wind
Như dư âm dư âm trong trái tim anh mang
which echoed around me
Một tình yêu chắc không thể quên, đến khi tim này ngừng đập
It's an unforgettable love which will never stop till the end of my life
Giờ mình anh quay cuồng trong cơn mưa, giữa một thành phố xa lạ
Now I'm wandering in the rain of a strange and unknown city
Liệu trong dòng xe đang lao vội vã, có lúc nào anh nhớ ra
Looking at the busy street, wondering if I could recall any piece of memory
Vì điều gì điều gì mà em phải cách xa
Why are you so far away from me?
Rồi một ngày một ngày nào đó em thứ tha
Perhaps one day I'll just let it go
Tình yêu kia lẽ nào chỉ là, chỉ là gió bay thoáng qua
Is my love to you nothing but just a short wind in your life?
Sài Gòn mưa rơi rơi rơi nhanh rất buồn
Raindrops fell so heavily with full of sadness in Ho Chi Minh City
Con tim anh nơi đây vẫn luôn
I just want you to know, my love to you remains the same
Vẫn cứ nhớ em khôn nguôi, tình làm sao buông
I miss you badly, I can't afford to lose you
Sài Gòn mưa rơi rơi rơi nhanh rất buồn
Raindrops fell so heavily with full of sadness in Ho Chi Minh City
Con tim anh nơi đây nhớ thương
I just want you to realize how much I miss you
Giờ anh Ước tan thành khói mây bay theo em
I wish I could be the dust and flies with you forever
在哪裡? 在哪裡?
zài nǎlǐ? zài nǎlǐ?
Where are you? Where are you?
人群裡是否曾有妳的蹤跡
Rénqún lǐ shìfǒu céng yǒu nǎi de zōngjī
Will there be any traces of you in the busy crowds?
Có cách nào, cho hai ta
You and I, is there any chances left?
Bắt đầu lại bao yêu thương ấy như ngày là ngày đầu
I hope we could go back and start all over again
那一場胡志明的大雨
nà yīchǎng húzhìmíng de dàyǔ
That heavy raindrops in Ho Chi Minh City
淋濕了我的心
lín shīle wǒ de xīn
showered my painful heart
妳的身影消散在風裡
nǎi de shēnyǐng xiāosàn zài fēng lǐ
The figure of you disappeared in the wind
回憶當初妳說要餘生共度 再辛苦
huíyì dāngchū nǎi shuō yào yúshēng gòng duò zài xīnkǔ
I remembered your promise to live together no matter how tough it will be
卻拋下了一切讓我墜入一片愁雲慘霧
què pāo xiàle yīqiè ràng wǒ zhuì rù yīpiàn chóuyúncǎnwù
Yet you gave up and left me in such distressing misery
夜幕 低垂我隻身在狂風暴雨痛哭
yèmù dī chuí wǒ zhīshēn zài kuángfēng bàoyǔ tòngkū
As night falls, I cried lonely in the cruel storm
煙霧 瀰漫我只能用菸草麻醉痛楚
yānwù mímàn wǒ zhǐ néng yòng yāncǎo mázuì tòngchǔ
As the smog arise, I drug myself away from pain with smoke
借宿 在陌生的國度 踏上了不歸路
jièsù zài mòshēng de guódù tà shàng liǎo bù guī lù
Trying to survive in this unfamiliar country, I know there's no turning back
就像個孤行僧千里迢迢經歷磨難無數
jiù xiàng gè gūxíng sēng qiānlǐ tiáotiáo jīnglì mónàn wúshù
Just like a long and lonely journey with all the challenges ahead
守候著妳的回覆 寧願答案更殘酷
shǒuhòuzhe nǎi de huífù nìngyuàn dá'àn gèng cánkù
I'm still waiting for you here, no matter how cruel your answer would be
讓我清醒覺悟
ràng wǒ qīngxǐng juéwù
Please wake me up for once and all
Giờ anh Ước tan thành khói mây bay theo em
I wish I could be the dust and flies with you forever
English translation credit: Rain In Ho Chi Minh 胡志明的雨 Official MV
借宿 在陌生的國度 踏上了不歸路
jièsù zài mòshēng de guódù tà shàng liǎo bù guī lù
Trying to survive in this unfamiliar country, I know there's no turning back
就像個孤行僧千里迢迢經歷磨難無數
jiù xiàng gè gūxíng sēng qiānlǐ tiáotiáo jīnglì mónàn wúshù
Just like a long and lonely journey with all the challenges ahead
守候著妳的回覆 寧願答案更殘酷
shǒuhòuzhe nǎi de huífù nìngyuàn dá'àn gèng cánkù
I'm still waiting for you here, no matter how cruel your answer would be
讓我清醒覺悟
ràng wǒ qīngxǐng juéwù
Please wake me up for once and all
Giờ anh Ước tan thành khói mây bay theo em
I wish I could be the dust and flies with you forever
English translation credit: Rain In Ho Chi Minh 胡志明的雨 Official MV
Rain In Ho Chi Minh 胡志明的雨 (Hu Zhi Ming De Yu) Official MV:
Categories:
English Translation,
Ho Quang Hieu,
Mandarin,
Namewee,
Pinyin,
Vietnam